Information was not check the site moderator!

Обычаи и традиции Фарерских островов


03/08/2019

Географическое положение и изоляция Фарерского архипелага обусловливают весьма своеобразную культуру островов, аналогов которой в современной Европе попросту не осталось.


Viber

Здесь очень сильно чувство национального самосознания при полной толерантности к любым проявлениям чужих традиций, колоссально насыщенная культурная и спортивная жизнь (особенно если взглянуть на численность населения архипелага), свой язык, крайне стойкий к иностранным заимствованиям,

своя письменность, которую зачастую не понимают даже близкородственные народы Северной Европы, а также очень характерный общий уклад жизни, как будто совершенно не зависящий ни от экономики, ни от пресловутой глобализации.

Страна, по численности населения и размерам сравнимая с небольшим европейским городом, обладает таким набором отличий и характерных черт, что вполне способна конкурировать со многими большими государствами континента.

При этом фарерцы умудряются сохранять тонкий, но незыблемый баланс между национальной идентичностью и международной интеграцией.

Здесь практически нет имущественного или социального разделения, не существует и профессий в их европейском понимании - каждый житель архипелага свободно владеет всеми навыками, необходимыми для выживания в столь специфических условиях, и при этом еще реализует себя в какой-то специальной отрасли, нет бюрократии и сложной политической иерархии.

Фареры в силу своей юрисдикции имеют сложнейшую законодательную систему, одновременно исполняя и датские законы, и сложный кодекс собственных актов, часто перемешанных с законами бывшей метрополии в невообразимую мозаику, в которой способен разобраться только местный житель.

И при этом никаких социальных потрясений, конфликтов и политических кризисов - фарерцы умудряются органично использовать все преимущества и недостатки своего положения во благо местного общества.

При этом насыщенность местной культурной жизни просто потрясающая - здесь выходит больше всего в мире книг на душу населения (170 на одного жителя островов!), но нет издательств и всего 8 книжных магазинов, открыто более десятка первоклассных библиотек, проводится потрясающее количество художественных, театральных и музыкальных представлений, работает огромное для столь крохотной территории количество музыкальных коллективов, нередко очень высокого уровня и всех направлений.

Ну а спортивная жизнь просто бьет ключом, причем фарерские команды по футболу и гребле успешно выступают и на международных соревнованиях.

Недавние исследования ДНК показали, что на генетическом уровне фарерцы на 87% являются скандинавами и на 84% (такая вот своеобразная арифметика) - кельтами, то есть выходцами с территории современных Шотландии и Ирландии.

Однако на самом деле генезис местного народа очень сложен и многообразен - здесь смешались представители практически всех северных народов материка, а этнографы нередко называют архипелаг "последним этническим заповедником Европы", считая местное население "слепком" с общей структуры народов этого региона, характерной для XII-XV веков нашей эры.

Это и неудивительно - острова долгое время жили практически в полной изоляции от материка, что позволило сохраниться здесь и древним культурам, и своеобразному составу населения.

В быту практически все местные жители говорят только на фарерском языке, считающемся государственным. Это один из трех изолированных скандинавских языков, происходящих от старонорвежского с большой примесью заимствований из исландских наречий и давно исчезнувшего языка "норн".

До XV столетия фарерский имел полностью заимствованную орфографию, но после Реформации (1538 г.) здесь был введен датский язык, оставивший очень заметный след в современном произношении. Хотя говорить на фарерском не запрещалось, письменная традиция полностью прервалась, и от "старого" языка практически сохранилась только богатая устная традиция.

В течение более 300 лет никто не фиксировал на бумаге местные саги и сказания, поэтому до наших дней в большинстве своем они дошли именно в виде песен и специфической танцевальной традиции, также являющейся средством выражения различных событий.

Лишь в XIX столетии началось возрождение фарерского языка, и большинство древних преданий были записаны на бумаге. Однако официальным языком в образовании фарерский стал лишь в 1938 году, церковь начала его использовать в 1939-м, а в деловую переписку он был введен в 1944 году.

Поэтому по большому счету это очень молодой язык, даже современная орфография его является синтетической (была введена в 1854 году В. У. Хаммерсхаймбом) и на первый взгляд мало коррелирует с некоторыми аспектами самой лексики.

Произношение и орфография в фарерском языке сложны даже для представителей других скандинавских народов. Многие правила нерегулярны, чтение гласных зависит от того, в какой позиции они находятся, а долгие и краткие гласные встречаются строго в разных слогах.

Соответственно, у каждой гласной буквы есть два прочтения (для открытого и закрытого слогов), к чему примешивается еще и явная зависимость от последующей согласной (например перед согласными gv и ggj многие гласные имеют особое чтение).

Согласные также образуют сложные комбинации, что еще более затрудняет понимание. Утверждают, что фарерский язык вынуждены учить даже родственные местным жителям исландцы, а находящиеся в родстве с местными жителями норвежцы не понимают и десятой части слов.

Фарерский алфавит состоит из 29 букв, однако в личных именах повсеместно встречаются буквы, отсутствующие в местном языке и записываемые на языке оригинала (немецкие фамилии - на немецком, французские - соответственно, на французском и так далее).

В итоге без специальной подготовки понять фарерца и прочитать местные тексты или топонимы бывает непросто даже профессиональным лингвистам. У многих объектов или явлений существует по нескольку вариантов произношения и транскрипции, в зависимости от того, представитель какой школы первым записал их на бумагу (например, остров Судурё может называться и Суре - это наиболее близкий вариант к местному произношению, и Судурой, и Сурой).

Религия играет важную роль в местной культуре. Более 80% населения Фарерских островов относят себя к Фарерской Народной церкви (Fo'lkakirkjan, одна из форм лютеранства), еще приблизительно 10% являются членами Открытого сообщества церкви Братья во Христе, остальные исповедуют другие ветви христианства.

Почти в каждой деревне имеется собственная церковь, причем многие из этих культовых сооружений имеют очень длинную историю и построены с полным соблюдением старых архитектурных традиций, в то время как в украшении более современных церквей принимали участие лучшие художники архипелага, и выполнены они подчас в очень необычной манере.

Церкви служат и своеобразными культурными центрами поселения, и местом проведения различных общественных мероприятий, а священникам нередко приходится даже играть роль мировых судей.

Открыты они обычно весь световой день, и посетить их может любой желающий, но официальные службы проходят по воскресеньям, в 11.00 или 12.00.

Несмотря на полное отсутствие разделения людей на имущественные классы как таковые, на Фарерах можно легко заметить наследие старой иерархической структуры, когда главной ценностью человека была земля, которой, к слову, на этих гористых островах немного.

До сих пор здесь можно легко различить человека, работающего на арендованной земле (так называемые "лизгольдеры") и частного землевладельца.

Характерной чертой местной аренды является её долгосрочность и наследование прав на неё по мужской линии. Частные владельцы земли ("фрихолдинги") обладают полными правами на землю и очень неохотно передают её в аренду или продают, поскольку это зачастую единственное мерило социального статуса.

Однако юридически и арендаторы, и арендодатели имеют равные права в рамках местного закона с учетом, естественно имущественных прав.

Вся земля разделена на поля ("хаги", или "аги") и приусадебные участки ("буор", или "бур"), причем аренда или собственность на "внешние" поля дает право на пропорциональное по размерам приусадебное хозяйство.

Поля зачастую используются под летние пастбища и охотно сдают в аренду, приусадебный же участок засевают зерновыми культурами (или используют под зимнее пастбище) и считают неприкосновенным.

Поля обычно огораживают невысокими каменными стенками, но приусадебные участки никак не огораживаются - никто и так не посмеет без разрешения хозяина вести здесь какую-либо деятельность. Право частной собственности и незыблемости определенных границ здесь действует беспрекословно.

Все гости островов отмечают две характерные черты островитян - радушие и открытость. К этому следует добавить еще и характерную для всего местного общества консервативность.

К слову, радиовещание пришло на Фареры только в конце 1950-х, а телевидение - в середине 1980-х, при этом количество теле- или радиоприемников здесь с тех пор практически не возросло, а национальное телевидение вещает не более пяти вечеров в неделю.

Такие же островитяне и в повседневной жизни - очень ценится незыблемость устоев, следование вековым традициям, набожность и честность, причем последнее - во всех её проявлениях.

Здесь запросто можно оставить какой-то дорогой предмет "на сохранение" незнакомому человеку и получить его в целости по прошествии сколь угодно долгого времени, причем деньги за это никто не возьмет.

Ну и плюс ко всему - традиционная "нордическая" целостность характера и потрясающее спокойствие ко всем проявлениям чужой жизни. Конфликтов здесь избегают в максимально возможной степени, а открытое препирательство, даже если стороны просто спорят не повышая голоса, считают полноценным скандалом.

Любые вопросы здесь принято решать спокойно за столом переговоров, в качестве которого обычно используется настоящий обеденный стол со всеми его атрибутами (интересно, что во многих домах вместо табуретов до сих пор используются китовые позвонки), а общественно-значимые события обсуждаются только на общих собраниях всех жителей общины.

При этом фарерцы совершенно не склонны вмешиваться в чужую жизнь, даже международную, свято веруя что "и там тоже все рано или поздно договорятся".

Фарерцы очень долго присматриваются к собеседнику и никогда не дают оценку событиям с первого взгляда. При этом и с чувством юмора и с быстротой реакции, вопреки устоявшемуся мнению, у местных жителей все в порядке.

Отношение к старшим повсеместно подчеркнуто вежливое, почтительное обращение к старикам можно увидеть даже среди "неформальной" молодежи.

При этом столь потрясающее спокойствие никак не отражается на яркости местной жизни - в любое время года в том или ином поселении шумит какой-либо фестиваль, тут и там проводятся какие-то праздничные мероприятия с обязательными музыкальными и танцевальными представлениями, в то время как будни насыщены работой, зачастую очень нелегкой в силу специфических местных условий.

Для беспроблемного общения с местными жителями достаточно соблюдать несложные правила приличия.

Всегда следует спрашивать разрешения перед входом на территорию частных владений, визит в гости необходимо согласовывать заранее (впрочем, чаще всего турист сам будет приглашен в гости, причем без соблюдения особых формальностей, но традиция есть традиция), не стоит что-либо навязывать местным жителям, требовать от них исполнения норм, привычных в своей стране, или торопить с исполнением обещанного - здесь все делают медленно, но основательно.

Не стоит критиковать местные обычаи или иронизировать над ними - какой-либо опасной реакции от местных жителей ждать не приходится, однако в дальнейшем с таким "гостем" никто не захочет иметь дела. Во всем остальном вполне достаточно придерживаться обычных европейских норм поведения.

Также очень строги природоохранные нормы. Нельзя нарушать места гнездовий птиц, а в силу того, что турист попросту не знает, где расположены эти районы, рекомендуется передвигаться по островам в сопровождении гида или местного жителя.

Сами островитяне собирают яйца птиц в достаточно больших количествах, но для этого выделяются специальные участки берега, которые затем не посещаются сборщиками в течении как минимум года.

Также запрещено кормить диких животных и птиц, перекрывать пути их миграций стоянками или техникой (это относится и к домашним животным) и приближаться к животным с детенышами.

Запрещено разводить костры на частной земле, сорить или оставлять надписи на камнях и зданиях. Очень много внимания уделяется сохранению почвенного покрова, который в местных условиях достаточно уязвим.

Поэтому езда на транспортных средствах разрешена только по дорогам, даже на велосипедах покидать обочины дорог в местах с явными следами эрозии не рекомендуется.